More Short Stories by: Dr. Dennis L. Siluk, Ed.D. (2007-2016)

From one of the top 100-reviewers, at Amazon Books, International (the largest book seller in the world), by Robert C. Ross, the list author says (reference to the book, “Peruvian Poems”): "Dennis L. Siluk is enormously prolific and very well travelled…." The poems are based on places and experiences in Peru, written in both English and Spanish, and provide a fascinating backdrop in preparation for a trip to Peru." (1-1-2009)

Monday, May 25, 2009

The Little Russian Twins (in English and Spanish9

The Little Russian Twins


(Yulie and Anatolee)
Poetic Prose Narration



No children ever looked so scornful, so undignified than Yulie and Anatolee, the little Russian twins, gossiped the neighbors as they passed through Prince Lane, a rich neighborhood, on their way to Pleasant Elementary school each morning. But no matter who peered from their windows, porches or lawns—they would have to admit, Yulie and Anatolee walked splendidly together: chatting along the way, and showing very much interest in what one another had to say, not noticing the onlookers.
Yulie, the youngest of the twins by nine minutes, wore oversized shirts, short pants and a jacket—with three shades of colorful dirt: sandals that were made to fit his little feet by squeezing them in.
Anatolee, the elder, wore basically the same except for a hat which he found some months past and never seemed to take off. Both wore the same cloths—it seemed--: winter, spring, summer and fall, except for trading with one another every so often. And for lack of a comb—their hair seemed always to be messy.
At school, the well-to-do children often ridiculed and teased Yulie and Anatolee for their broken speech, dirty cloths, and messy hair. But the twins never laughed back, got angry, or gave it much notice.
One day during class, Mrs. Rightbird, Yulie and Anatolee's teacher, asked Yulie, “Can’t you and your brother afford a simple comb to groom your hair with before coming to class?”
“We have very little money,” replied Yulie, “and what we do have must be used for food, paper and pencils so we can eat and learn; because of this, we feel a comb is less important, and use our fingers, which cost nothing.”
This angered Mrs. Rightbird to the point of stomping her feet and yelling: “How disrespectful you are! I will surely have to talk with your parents about this.”
Anatolee exclaimed, “My brother simply answered your question. I’m sure he is not trying to be—as you say—disrespectful!”
Angered again, Mrs. Rightbird yelled, “You both are disrespectful and out of place! Have you no manners at all? I would never let my children dress or be seen the way you two are!”
After school that day, Mrs. Rightbird went to the main office to check Yulie and Anatolee’s records, hoping to get their address and telephone number. But to her surprise she found the records contained only their first names, grades and the date they were admitted into school. How mysterious she thought, for the twins had been at Pleasant Elementary going on two years.
As the children arrived back at school the next day, Mrs. Rightbird pulled Yulie and Anatolee aside and questioned them about the odd files she had found, demanding she be given an explanation promptly. Yulie quickly explained that at the time of admittance into school they had no residence and was in search of one—but, that they had one now. She then demanded it be given to her.
“One Riverside Lane,” replied Anatolee.
“Is this an apartment?” questioned Mrs. Rightbird.
“No,” said Yulie, “it’s kind of an old castle.”
Having heard this, Mrs. Rightbird left Yulie and Anatolee to their studies.
That day after school-uncertain the twins had given her the proper address. Mrs. Rightbird followed them on their journey home. They walked through the rich neighborhoods, the inner-city, down to the riverbank, and then alongside the Mississippi River, and its neighboring ancient tall cliff walls, which gave light to many caves.
After walking a short distance further, Yulie and Anatolee entered a small inlet that led into a vast inner cave. Mrs. Rightbird followed close behind.
Inside the cave, Mrs. Rightbird hid behind a huge rock that looked like an ancient pillar, while observing the twins. Yulie went quickly to the center of the cave where a fire was barely burning. He picked up a few pieces of driftwood-gathered the day before—and set them in the center of the fire to feed it. Anatolee joined his brother. Both of them, then sat down harmoniously on separate wooden fruit crates—resting from the long walk and absorbing the fire's warmth from the brisk fall air.
They gave thanks to God for the day, the food they were about to eat, the chance to learn, for His presence and love. After a moment of silence, they gave thanks for their loving and caring parents who had brought them to America for freedom-although deceased now.
Mrs. Rightbird leaned tiredly against the wall of the cave. She thought of the humiliation, shame, and disrespect she and others had tried to inflict upon these two young immigrants. Then with a tear gazing at the twins, she thought how fulfilled they appeared to be, how simply pleased, how noble.


Notes on the story: “The Little Russian Twins (Yulie and Anatolee)” Originally published in the book “Reading for Little People”; 1983 © Dennis L. Siluk; written in 1982, and published in a chapbook form of 100-copies, in 1984 (the first short story of the author’s and published with his second story “Uni’s Street Corner” under the title “Two Modern Short Stories of Immigrant Live”) © under, Dennis L. Siluk, printed by Four Winds Press (Edited y Donna Reading) Out of print for 25-years (reedited and translated into Spanish, 12-2008)



Spanish Version


Los Pequeños Mellizos Rusos


(Yulie y Anatolee)
Relato en Prosa Poética



Ningún niño alguna vez lució más desdeñoso, más indecoroso que Yulie y Anatolee, los pequeños mellizos rusos, chismoseaban los vecinos mientras ellos caminaban a través de la Calle Príncipe, un vecindario rico, en su camino a la “Escuela Primaria Agradable” cada mañana. Pero no importa quién miraba detenidamente desde sus ventanas, puertas o céspedes—ellos tendrían que admitir, que Yulie y Anatolee caminaban espléndidamente juntos, conversando a lo largo del camino y mostrando bastante interés en lo que el otro tenía que decir, no dándose cuenta de los espectadores.
Yulie, el menor de los mellizos por nueve minutos, vestía camisas muy grandes, pantalones cortos y una chaqueta—con tres tonos de color sucio, sandalias que fueron hechas para encajar a sus pequeños pies metiéndolos con dificultad.
Anatolee, el mayor, vestía básicamente lo mismo excepto por un sombrero que él se encontró algunos meses atrás y que parecía nunca quitárselo. Ambos vestían las mismas ropas—eso parecía—en invierno, primavera, verano y otoño, excepto por intercambiarlos uno con el otro cada cierto tiempo. Y por la falta de un peine—sus cabellos parecían siempre desordenados.
En la escuela, los niños acomodados frecuentemente ridiculizaban y tomaban el pelo a Yulie y Anatolee por su forma de hablar, su ropa sucia y sus cabellos despeinados. Pero los mellizos nunca se molestaban o le daban mucha importancia.
Un día durante las clases, la señora Rightbird, la profesora de Yulie y Anatolee, le preguntó a Yulie, “¿Pueden tú y tu hermano comprar un simple peine para peinarse sus cabellos antes de venir a la escuela?”.
“Nosotros tenemos poco dinero” respondió Yulie, “y lo que tenemos lo gastamos en comida, papel y lápices para poder comer y aprender; debido a esto, sentimos que peinarse es menos importante y usamos nuestros dedos, que no cuesta nada”.
Esto enfadó a la señora Rightbird al punto de zapatear gritando: “¡Qué irrespetuoso eres! De seguro tendré que hablar con tus padres sobre esto”
Anatolee exclamó, “mi hermano simplemente contestó a su pregunta. Yo estoy seguro que él no está tratando de ser—como usted lo dijo— ¡irrespetuoso!”
Enfadada de nuevo, la señora Rightbird gritó: “¡Ambos de ustedes son irrespetuosos y fuera de lugar! ¿No tienen ustedes algunos modales en absoluto? Yo no le dejaría a mis hijos vestir o lucir de la forma de ustedes dos”.
Ese día después de terminar las clases, la señora Rightbird fue directamente a la Dirección de la escuela para revisar los registros de Yulie y Anatolee, esperando obtener su dirección y número telefónico. Pero para su sorpresa encontró que los registros sólo contenían sus nombres de pila, sus grados y la fecha en que fueron admitidos en la escuela. “¡Qué misterioso!” Ella pensó, ya que los mellizos habían estado yendo a la “Escuela Primaria Agradable” por dos años.
Mientras los niños regresaban de vuelta a la escuela al siguiente día, la señora Rightbird jaló a Yulie y Anatolee a un costado y les preguntó sobre los archivos raros que ella había encontrado, exigiendo le dieran una explicación puntual. Yulie rápidamente explicó que en el tiempo de su admisión en la escuela ellos no tenían una residencia y que estaban en la búsqueda de una—pero, ahora ellos tenían una. Entonces ella exigió que le dieran la dirección.
“En la Calle Ribera” respondió Anatolee.
“¿Es esto un departamento?” preguntó la señora Rightbird.
“No”, dijo Yulie, “es una clase de castillo viejo”.
Habiendo escuchado esto la señora Rightbird dejó que Yulie y Anatolee fueran a sus clases.
Ese día, después de las clases, dudando que ellos le hubieran dado la dirección apropiada, la señora Rightbird siguió a los mellizos en su camino de regreso a casa. Ellos pasaron por los barrios ricos, también por barrios pobres, bajaron hacia la orilla del río y luego caminaron a lo largo del Río Mississippi y sus vecinas paredes altas de los acantilados antiguos, que daban luz a muchas cuevas.
Después de caminar una distancia corta más, Yulie y Anatolee entraron a una pequeña ensenada que conducía al interior de una amplia cueva, la señora Rightbird los seguía detrás, muy de cerca.
Dentro de la cueva, la señora Rightbird se ocultó detrás de una roca enorme que parecía como un pilar antiguo, mientras observaba a los mellizos. Yulie fue rápidamente al centro de la cueva donde un fuego apenas ardía. Él cogió unas cuantas piezas de madera que habían recogido del mar el día anterior—y los colocó en el centro del fuego para alimentarlo. Anatolee se unió a su hermano. Ambos de ellos, después se sentaron armoniosamente separados en cajones vacíos de frutas—descansando de la larga caminata y absorbiendo el calor del fuego del enérgico aire de otoño.
Ellos dieron gracias a Dios por el día, por la comida que estaban a punto de comer, por la oportunidad de aprender, por Su Presencia y Su Amor. Después de un momento de silencio, ellos dieron gracias a Dios por sus bondadosos y cariñosos padres quienes los habían traído a Norteamérica por libertad—a pesar de que estaban muertos ahora.
La señora Rightbird se recostó cansadamente contra la pared de la cueva. Ella pensó en la humillación, vergüenza, y falta de respeto que ella y otros habían tratado de infligir sobre estos dos jóvenes inmigrantes. Luego con una lágrima, mirando larga y fijamente a los mellizos, ella pensó en qué realizados ellos aparecían ser, qué satisfechos, simplemente, qué nobles.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home